martes

El parto de los montes

La noticia:

“La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, “razonada y exhaustiva pero simple y legible”. Y sobre todo “coherente” con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, “en absoluto” revolucionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra “reforma”.”

“La I griega será ye, la B será be (y no be alta o be larga)”
Lo de la I griega, es anecdótico, y lo de be alta o larga siempre lo encontré pueril.

“La CH y la LL dejan de ser letras del alfabeto”
Ya hacía tiempo que eran dígrafos; no varía nada aquí.

“Se elimina la tilde en "solo" y los demostrativos (este, esta…) y en la "o" entre números (5 o 6)”
Así que esas tildes tan útiles para distinguir ya no distinguen nada, ya lo sabíamos, pero al fin se han dado cuenta… aún así la tilde de "sólo" cuando proviene de "solamente" no hacía falta eliminarla.

“Se pasa de escribir: Iraq, Qatar, quórum. A escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum.”
Un paso tímido, ya que se podía haber escrito tranquilamente Irac y haber eliminado completamente la K de la escritura. Por otra parte se ve que poco les importa que Catar sea confundido con el verbo catar; ¿Por qué no eliminamos la V de “vaca” y escribimos siempre baca, ya que no hay posibilidad de confusión con el elemento portamaletas de un coche? Eso si sería valiente.

En fin, un poquito de maquillaje, eliminación de alguna Q, e introducción de una K para sustituir una de ellas (craso error);

Desde luego, no es en absoluto revolucionaria, pero aunque lo afirme, no es coherente para nada con los usos de los hablantes, la H hace mucho que no suena, la B y la V hace mucho que no se distinguen y tantas otras cosas que ya han sido comentadas aquí.

Solo espero que algún día tomen medidas verdaderamente revolucionarias, y además que respeten los verdaderos usos de los hablantes, y no la filología de las palabras, que sólo refleja como eran escritas, no como son pronunciadas actualmente.


Posdata:

De postre dejo la inspiración del título, aunque visto lo visto, espero más partos como este de parte de nuestra querida academia.

El parto de los montes

En tiempos muy remotos dieron los montes tales señales de desasosiego, que todos creían que iban a suceder cosas muy espantosas, pero al fin se abrieron con grande estruendo y apareció un ratoncillo. Dejaron a su vista de tener miedo los hombres y todos se echaron a reír.

Los más jactanciosos son los que menos hacen. Los vanos temores deben despreciarse, pues en muchas ocasiones, lo más grave que hay en el peligro es el miedo que se le tiene.

Esopo



Texto en neoescritura:

El parto de los montes


La notizia:

“La nueba edizión de la Ortografía de la Real Academia Española, ce se publicará antes de Nabidad, trata de ser, como dize su coordinador, Salbador Gutiérrez Ordóñez, “razonada i exaustiba pero simple i lejible”. I sobre todo “coerente” con los usos de los ablantes i las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en ce plantea innobaziones i actualizaziones respecto a la anterior edizión, de 1999, pero no es, “en absoluto” reboluzionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra “reforma”.”

“La I griega será ye, la B será be (i no be alta o be larga)”
Lo de la I griega, es anecdótico, i lo de be alta o larga siempre lo encontré pueril.

“La CH i la LL dejan de ser letras del alfabeto”
Ya azía tiempo ce eran dígrafos; no baría nada ací.

“Se elimina la tilde en "solo" i los demostrativos (este, esta…) i en la "o" entre números (5 o 6)”
Así ce esas tildes tan útiles para distingir ya no distingen nada, ya lo sabíamos, pero al fin se an dado cuenta… aún así la tilde de "sólo" cuando probiene de "solamente" no azía falta eliminarla.

“Se pasa de escribir: “Iraq, Qatar, quórum”. A escribirse aora: “Irak, Catar y cuórum”.”
Un paso tímido, ya ce se podía aber escrito trancilamente Irac y aber eliminado completamente la K de la escritura. Por otra parte se be ce poco les importa ce Catar sea confundido con el berbo catar; ¿Por cé no eliminamos la V de “vaca” i escribimos siempre baca, ya ce no ai posibilidad de confusión con el elemento portamaletas de un cohe? Eso si sería baliente.

En fin, un pocito de maciyaje, eliminazión de alguna Q, e introduczión de una K para sustituir una de eyas (craso error);

Desde luego, no es en absoluto reboluzionaria, pero aunce lo afirme, no es coerente para nada con los usos de los ablantes, la H aze muho ce no suena, la B i la V ace muho ce no se distingen i tantas otras cosas ce ya an sido comentadas ací.

Solo espero ce algún día tomen medidas berdaderamente reboluzionarias, i además ce respeten los berdaderos usos de los ablantes, i no la filolojía de las palabras, ce sólo refleja como eran escritas, no como son pronunziadas actualmente.


Posdata:

De postre dejo la inspirazión del título, aunce bisto lo bisto, espero más partos como este de parte de nuestra cerida academia.

El parto de los montes

En tiempos mui remotos dieron los montes tales señales de desasosiego, ce todos creían ce iban a suzeder cosas mui espantosas, pero al fin se abrieron con grande estruendo i aparezió un ratonziyo. Dejaron a su bista de tener miedo los ombres y todos se eharon a reír.

Los más jactanziosos son los ce menos azen. Los banos temores deben despreziarse, pues en muhas ocasiones, lo más grabe ce ai en el peligro es el miedo ce se le tiene.

Esopo

domingo

Yeísmo, semilla de neoescritura

El yeísmo es un fenómeno universal, todas las lenguas que tienen el fonema LL y el fonema Y tienden a pronunciarlos ambos como Y (no pongo la grafía fonética por la posible confusión que podría originar, y por seguir el estilo sencillo de la bitácora).

Originariamente, la LL se pronuncia lateralizada, por comodidad se comenzó a pronunciar como la Y, que no lateraliza la posición de la lengua, y esto se fue extendiendo, hasta el punto actual, en que tan sólo quedan algunos lugares pequeños con pronunciación correcta de la LL.

Todo esto se produjo desde tiempos antiguos, el primer caso conocido de yeísmo escrito, fue en el año 982, por un mozárabe cordobés, lo menciona Rafael Lapesa en el libro “Historia de la Lengua Española”; Si ya ocurría por escrito, cuanto tiempo no vendría ocurriendo en el lenguaje hablado…

Al fin en Buenos Aires, en diciembre de 1964, las Academias de la Lengua Española en su IV Congreso, autorizaron el yeísmo en la pronunciación, pero recomendaban que en la enseñanza del español se diferenciara la pronunciación de LL y de Y.

Recomendación difícil de seguir, ya que no hay tanta gente que las diferencie y enseñando español, como para ponerlos a todos ellos, y exclusivamente a ellos, como garantes y educadores de esta sutil diferencia.

Numerosos lingüistas han abogado por la eliminación de la grafía LL, como C. P. Otero o J. Polo, considerando además, que esta reforma tendrá que llegar, “y no muy tarde”.

Desde aquí nos alegramos de que al menos algunos lingüistas mantengan la cabeza fría frente a los problemas que ya causan las grafías no acordes a la pronunciación.


Texto en neoescritura:

Yeísmo, semiya de neoescritura


El yeísmo es un fenómeno unibersal, todas las lenguas ce tienen el fonema LL i el fonema Y tienden a pronunziarlos ambos como Y (no pongo la grafía fonética por la posible confusión ce podría orijinar, i por segir el estilo senzillo de la bitácora).

Orijinariamente, la LL se pronunzia lateralizada, por comodidad se comenzó a pronunziar como la Y, ce no lateraliza la posizión de la lengua, i esto se fue extendiendo, asta el punto actual, en ce tan sólo cedan algunos lugares peceños con pronunziazión correcta de la LL.

Todo esto se produjo desde tiempos antiguos, el primer caso conozido de yeísmo escrito, fue en el año 982, por un mozárabe cordobés, lo menziona Rafael Lapesa en el libro “Istoria de la Lengua Española”; Si ya ocurría por escrito, cuanto tiempo no bendría ocurriendo en el lenguaje ablado…

Al fin en Buenos Aires, en diziembre de 1964, las Academias de la Lengua Española en su IV Congreso, autorizaron el yeísmo en la pronunziazión, pero recomendaban ce en la enseñanza del español se diferenziara la pronunziazión de LL i de Y.

Recomendazión difízil de segir, ya ce no ai tanta jente ce las diferenzie i enseñando español, como para ponerlos a todos eyos, i exclusibamente a eyos, como garantes i educadores de esta sutil diferenzia.

Numerosos linguistas an abogado por la eliminazión de la grafía LL, como C. P. Otero o J. Polo, considerando además, ce esta reforma tendrá ce yegar, “i no mui tarde”.

Desde ací nos alegramos de ce al menos algunos linguistas mantengan la cabeza fría frente a los problemas ce ya causan las grafías no acordes a la pronunziazión.

La primavera de la neoescritura

Hay dos palabras que aunque provienen de la misma raíz, parecen provenir de dos diferentes, “invierno” e “hibernar”, pero no, provienen ambas de “hibernus”, lo que ocurre es que “hibernar” es un cultismo, y llegó mas tarde, lo que evidencia en su mayor parecido a su origen.

Al escribir “invierno” en neoescritura se convierte en “imbierno”, aquí podría ocurrir que pensásemos que hemos cometido un error, pero no es así.

Todas las reglas ortográficas tienen una explicación, y esta es de las más interesantes;
Ante B y P se ha de poner siempre M, ¿Por qué? Porque todas estas letras son bilabiales y al pronunciarlas se haría imposible pronunciar una N antes de una B o una P, ya que la N es alveolar.

Lo que nos lleva al descubrimiento de que en la escritura tradicional estamos escribiendo cosas impronunciables, si ya sabemos que la V y la B no se diferencian desde el siglo XV; ¿Por qué seguir escribiendo N ante V?

Al escribir en neolengua corregimos este error que se lleva manteniendo siglos.


Texto en neoescritura:

La primabera de la neoescritura


Ai dos palabras ce aunce probienen de la misma raíz, parezen probenir de dos diferentes, “invierno” e “hibernar”, pero no, probienen ambas de “hibernus”, lo ce ocurre es ce “hibernar” es un cultismo, i yegó mas tarde, lo ce ebidenzia en su mayor parezido a su orijen.

Al escribir “invierno” en neoescritura se combierte en “imbierno”, ací podría ocurrir ce pensásemos ce emos cometido un error, pero no es así.

Todas las reglas ortográficas tienen una explicazión, i esta es de las más interesantes;
Ante B i P se a de poner siempre M, ¿Por cé? Porce todas estas letras son bilabiales i al pronunziarlas se aría imposible pronunziar una N antes de una B o una P, ya ce la N es albeolar.

Lo ce nos yeba al descubrimiento de ce en la escritura tradizional estamos escribiendo cosas impronunziables, si ya sabemos ce la V i la B no se diferenzian desde el siglo XV; ¿Por cé segir escribiendo N ante V?

Al escribir en neolengua correjimos este error ce se yeba manteniendo siglos.

viernes

Un poco de historia

Mucha gente sabe que antes se distinguía perfectamente entre la V y la B, lo que mucha gente no sabe, es cuando se dejó de hacer esta distinción en español, y fue en el siglo XV; Es seguro, que en español, nadie pronunciaba de manera diferente la B de la V en el siglo XVI.

No se recomienda distinguir una de otra por ninguna autoridad normativa en español, aunque algunos se empeñan en pronunciarla como una V labiodental, pero es una influencia del francés o del inglés, pues no se conoce tampoco como se pronunciaba en español, así que nadie sabe en realidad como se hacía, solo hay elucubraciones al respecto.

Aun así, se ha mantenido la grafía entre una y otra, aunque para algunas palabras no, “cavallo” se convirtió en “caballo”, “arreglava” se convirtió en “arreglaba” junto con todos los imperfectos de indicativo, y aquí no pasó nada.
Otro tanto ocurrió con la H, como ya era muda, o casi nadie la pronunciaba, se usaba para usos diferentes del de expresar un sonido;

Así pasó con la palabra “uevo”, en los primeros tiempos de la imprenta los responsables de componer los tipos de impresión no tenían “úes”, usaban “uves”, ya que en latín no existe la U como tal, así:

“vevo”, como ya se pronunciaba la V como B podía ser leído como: “bebo” “uebo” o “beuo”.

La solución creó dos problemas donde sólo había uno, le pusieron una H delante a toda palabra que se iniciara con “ue” o “ui”, así se produjo el efecto de que oval u óvulo, aún proviniendo de huevo, no llevasen H.

Así, “uida” para no ser “vida” pasó a ser “huida”.

Eliminando la V eliminamos la necesidad de usar tales trucos torticeros, si en vez de haber añadido una H donde no había nada, hubieran cambiado la V por la B, que ya sonaban igual, nos hubiéramos ahorrado muchos dolores de cabeza.


Texto en neoescritura:

Un poco de istoria


Muha jente sabe ce antes se distingía perfectamente entre la V i la B, lo que muha jente no sabe, es cuando se dejó de azer esta distinzión en español, i fue en el siglo XV; Es seguro, ce en español, nadie pronunziaba de manera diferente la B de la V en el siglo XVI.

No se recomienda distingir una de otra por ninguna autoridad normatiba en español, aunce algunos se empeñan en pronunziarla como una V labiodental, pero es una influenzia del franzés o del inglés, pues no se conoze tampoco como se pronunziaba en español, así ce nadie sabe en realidad como se azía, solo ai elucubraziones al respecto.

Aun así, se ha mantenido la grafía entre una i otra, aunce para algunas palabras no, “cavallo” se conbirtió en “caballo”, “arreglava” se conbirtió en “arreglaba” junto con todos los imperfectos de indicatibo, i ací no pasó nada.
Otro tanto ocurrió con la H, como ya era muda, o casi nadie la pronunziaba, se usaba para usos diferentes del de expresar un sonido;

Así pasó con la palabra “uevo”, en los primeros tiempos de la imprenta los responsables de componer los tipos de impresión no tenían “úes”, usaban “uves”, ya ce en latín no existe la U como tal, así:

“vevo”, como ya se pronunciaba la V como B podía ser leído como: “bebo” “uebo” o “beuo”.

La soluzión creó dos problemas donde sólo abía uno, le pusieron una H delante a toda palabra ce se iniziara con “ue” o “ui”, así se produjo el efecto de ce “oval” u “óvulo”, aún probiniendo de “huevo”, no yebasen H.

Así, “uida” para no ser “vida” pasó a ser “huida”.

Eliminando la V eliminamos la nezesidad de usar tales trucos tortizeros, si en bez de aber añadido una H donde no abía nada, ubieran cambiado la V por la B, ce ya sonaban igual, nos ubiéramos aorrado muhos dolores de cabeza.

martes

Dos problemas con solución

Hay dos letras que no han sido modificadas, y que tal vez debieran serlo, la R y la X.

La R cuando tiene sonido fuerte debiera marcarlo a simple vista, sin recurrir a normas que digan que en tal o cual localización o duplicada tiene otro sonido.

El problema en este caso crearía una nueva letra en español, como la ñ, así que quizás lo mejor sería indicar la R fuerte con un símbolo encima, puede que así: Ř y en minúscula ř.

Así se escribiría: Řatón en vez de ratón; Ařaigo en vez de arraigo.

La otra letra modificable es la X, su sonido, ks o cs, podría ser desglosado: Csilófono en vez de xilófono, Ecstraer en vez de extraer.

La idea es que cada letra suene siempre igual, y evitar letras que sean fusiones de otras, pero por ahora no aplicaremos estos dos cambios finales al sistema a no ser que tengan mucha demanda.


Texto en neoescritura:

Dos problemas con soluzión


Ai dos letras ce no an sido modificadas, i ce tal bez debieran serlo, la R i la X.

La R cuando tiene sonido fuerte debiera marcarlo a simple bista, sin recurrir a normas ce digan ce en tal o cual localizazión o duplicada tiene otro sonido.

El problema en este caso crearía una nueba letra en español, como la ñ, así que cizás lo mejor sería indicar la R fuerte con un símbolo enzima, puede ce así: Ř i en minúscula ř.

Así se escribiría: Řatón en bez de ratón; Ařaigo en bez de arraigo.

La otra letra modificable es la X, su sonido, ks o cs, podría ser desglosado: Csilófono en bez de xilófono, Ecstraer en bez de extraer.

La idea es ce cada letra suene siempre igual, i ebitar letras ce sean fusiones de otras, pero por aora no aplicaremos estos dos cambios finales al sistema a no ser ce tengan muha demanda.

lunes

Ejemplos

Texto íntegro en neoescritura:

Pondré aora unos cuantos textos, uno literario, bien conozido, una poesía de Ánjel Ganibet, i un texto zientífico:

-En un lugar de la Manha, de cuyo nombre no ciero acordarme, no a muho tiempo ce bibía un idalgo de los de lanza en astiyero, adarga antigua, rozín flaco i galgo corredor.


-Bibir
Yeba el plazer al dolor
i el dolor yeba al plazer;
¡bibir no es más ce correr
eternamente alrededor
de la esfinje del amor!
Esfinje de forma rara
ce no deja ber la cara...;
más yo la e bisto en secreto,
i es la esfinje un esceleto
i el amor en muerte para.


-La antrazita es una bariedad dura i compacta del carbón natural i tiene muho lustre. Arde prácticamente en forma inbisible. Las bariedades más puras están formadas casi totalmente de carbón.

Se be claramente ce las bariaziones son mínimas, i para la comprensión del texto sólo exijen un lebe esfuerzo lector, asimismo para escribir así sólo ai ce efectuar otro lebe esfuerzo.

De este modo la escritura ceda unificada, fazilitando su aprendizaje tanto a los niños ce se inizian a la lectura, como a todo acel ce desde cualcier otro idioma se azerca a nuestra lengua, ya ce abandonamos una serie de conbenziones ce son un lastre de tiempos pasados.

Las bases

Todo el mundo recuerda su aprendizaje de la escritura, y creo que casi todos recuerdan su sorpresa al constatar que determinadas letras sonaban de manera diferente frente a diferentes vocales, y los problemas que eso le daba, sin contar los problemas de letras que sonaban igual, o de letras que simplemente, no sonaban.

Lo que no sabían es que esto es en gran parte un enorme capricho, algunas palabras no se han modificado desde su creación para recordar una filología real o imaginaria, mientras que otras han sido modificadas para evitar su confusión con otras que suenan exactamente igual.

Pongamos un ejemplo: Ahí hay un hombre que dice ¡ay!, si esto lo escribimos como suena, en neolengua, tenemos: Aí ai un ombre ce dize ¡ai!; Como se ve, no hay problema en leerlo una vez que admitimos que la letra C tiene siempre sonido fuerte.

Pasaré a explicar los cambios que introduce la neoescritura en como se escribe el español:

Letra B: El sonido B será siempre representado por esta letra: Óbalo en vez de óvalo, Bez en vez de vez.

Letra C: Será el sonido fuerte de “casa” siempre, frente a cualquier vocal, así, escribiremos: Ce en vez de que, Cien en vez de quien, etc.

Letra G: Siempre tendrá el sonido suave de “gato”, así además eliminamos las diéresis, que ya no tendrán razón de ser: Gerra en vez de guerra, Gitarra en vez de guitarra, Cigueña en vez de cigüeña.

Letra H: Además de desaparecer de todas las palabras que la contengan muda, ejercerá la función de CH: Uebo en vez de huevo, Arina en vez de harina, Aha en vez de hacha, Eho en vez de hecho.

Letra J: Siempre con su sonido fuerte, delante de cualquier vocal: Jitano en vez de gitano, Jeranio en vez de geranio.

Letra K: Desaparece, ya no respetamos etimologías, así que: Cilo en vez de kilo, Guisci en vez de whisky.

Doble L: Desaparece, ya siempre se usará Y: Yubia en vez de lluvia, Yabe en vez de llave.

Letra Q: Desaparece, lo siento por el latín pero ya no hablamos latín, así que la C cumple su cometido: Ciero en vez de quiero, Acelarre en vez de aquelarre, Duce en vez de duque.

Letra V: Desapareció su distinción de la B en la edad media, no la mantendremos más: Obeja en vez de oveja, Abiso en vez de aviso.

Letra Y: Siempre con sonido consonántico, como en Yunque: Yamar en vez de llamar, Rei en vez de rey.

Letra Z: Sonido normal, frente a todas las vocales en cada ocasión que se requiera: Azercar en vez de acercar, Zeniza en vez de ceniza.

El comienzo

Bienvenidos a este ensayo,
Intentaré explicar en siguientes entradas en que consiste este proyecto de creación de un nuevo modo de escribir el español, que sea más fácil, tanto para los que aprenden de nuevas el idioma, como para los que ya lo conocen.

En neoescritura:

Bienbenidos a este ensayo,
Intentaré explicar en sigientes entradas en ce consiste este proyecto de creazión de un nuebo modo de escribir el español, ce sea más fázil, tanto para los ce aprenden de nuebas el idioma, como para los ce ya lo conozen.