Hay dos palabras que aunque provienen de la misma raíz, parecen provenir de dos diferentes, “invierno” e “hibernar”, pero no, provienen ambas de “hibernus”, lo que ocurre es que “hibernar” es un cultismo, y llegó mas tarde, lo que evidencia en su mayor parecido a su origen.
Al escribir “invierno” en neoescritura se convierte en “imbierno”, aquí podría ocurrir que pensásemos que hemos cometido un error, pero no es así.
Todas las reglas ortográficas tienen una explicación, y esta es de las más interesantes;
Ante B y P se ha de poner siempre M, ¿Por qué? Porque todas estas letras son bilabiales y al pronunciarlas se haría imposible pronunciar una N antes de una B o una P, ya que la N es alveolar.
Lo que nos lleva al descubrimiento de que en la escritura tradicional estamos escribiendo cosas impronunciables, si ya sabemos que la V y la B no se diferencian desde el siglo XV; ¿Por qué seguir escribiendo N ante V?
Al escribir en neolengua corregimos este error que se lleva manteniendo siglos.
Texto en neoescritura:
La primabera de la neoescritura
Ai dos palabras ce aunce probienen de la misma raíz, parezen probenir de dos diferentes, “invierno” e “hibernar”, pero no, probienen ambas de “hibernus”, lo ce ocurre es ce “hibernar” es un cultismo, i yegó mas tarde, lo ce ebidenzia en su mayor parezido a su orijen.
Al escribir “invierno” en neoescritura se combierte en “imbierno”, ací podría ocurrir ce pensásemos ce emos cometido un error, pero no es así.
Todas las reglas ortográficas tienen una explicazión, i esta es de las más interesantes;
Ante B i P se a de poner siempre M, ¿Por cé? Porce todas estas letras son bilabiales i al pronunziarlas se aría imposible pronunziar una N antes de una B o una P, ya ce la N es albeolar.
Lo ce nos yeba al descubrimiento de ce en la escritura tradizional estamos escribiendo cosas impronunziables, si ya sabemos ce la V i la B no se diferenzian desde el siglo XV; ¿Por cé segir escribiendo N ante V?
Al escribir en neolengua correjimos este error ce se yeba manteniendo siglos.
Creación de una escritura para el español, que refleje la pronunciación, más que la filología o el capricho de los académicos. Se aconseja leer del más antiguo al más moderno.
domingo
viernes
Un poco de historia
Mucha gente sabe que antes se distinguía perfectamente entre la V y la B, lo que mucha gente no sabe, es cuando se dejó de hacer esta distinción en español, y fue en el siglo XV; Es seguro, que en español, nadie pronunciaba de manera diferente la B de la V en el siglo XVI.
No se recomienda distinguir una de otra por ninguna autoridad normativa en español, aunque algunos se empeñan en pronunciarla como una V labiodental, pero es una influencia del francés o del inglés, pues no se conoce tampoco como se pronunciaba en español, así que nadie sabe en realidad como se hacía, solo hay elucubraciones al respecto.
Aun así, se ha mantenido la grafía entre una y otra, aunque para algunas palabras no, “cavallo” se convirtió en “caballo”, “arreglava” se convirtió en “arreglaba” junto con todos los imperfectos de indicativo, y aquí no pasó nada.
Otro tanto ocurrió con la H, como ya era muda, o casi nadie la pronunciaba, se usaba para usos diferentes del de expresar un sonido;
Así pasó con la palabra “uevo”, en los primeros tiempos de la imprenta los responsables de componer los tipos de impresión no tenían “úes”, usaban “uves”, ya que en latín no existe la U como tal, así:
“vevo”, como ya se pronunciaba la V como B podía ser leído como: “bebo” “uebo” o “beuo”.
La solución creó dos problemas donde sólo había uno, le pusieron una H delante a toda palabra que se iniciara con “ue” o “ui”, así se produjo el efecto de que oval u óvulo, aún proviniendo de huevo, no llevasen H.
Así, “uida” para no ser “vida” pasó a ser “huida”.
Eliminando la V eliminamos la necesidad de usar tales trucos torticeros, si en vez de haber añadido una H donde no había nada, hubieran cambiado la V por la B, que ya sonaban igual, nos hubiéramos ahorrado muchos dolores de cabeza.
Texto en neoescritura:
Un poco de istoria
Muha jente sabe ce antes se distingía perfectamente entre la V i la B, lo que muha jente no sabe, es cuando se dejó de azer esta distinzión en español, i fue en el siglo XV; Es seguro, ce en español, nadie pronunziaba de manera diferente la B de la V en el siglo XVI.
No se recomienda distingir una de otra por ninguna autoridad normatiba en español, aunce algunos se empeñan en pronunziarla como una V labiodental, pero es una influenzia del franzés o del inglés, pues no se conoze tampoco como se pronunziaba en español, así ce nadie sabe en realidad como se azía, solo ai elucubraziones al respecto.
Aun así, se ha mantenido la grafía entre una i otra, aunce para algunas palabras no, “cavallo” se conbirtió en “caballo”, “arreglava” se conbirtió en “arreglaba” junto con todos los imperfectos de indicatibo, i ací no pasó nada.
Otro tanto ocurrió con la H, como ya era muda, o casi nadie la pronunziaba, se usaba para usos diferentes del de expresar un sonido;
Así pasó con la palabra “uevo”, en los primeros tiempos de la imprenta los responsables de componer los tipos de impresión no tenían “úes”, usaban “uves”, ya ce en latín no existe la U como tal, así:
“vevo”, como ya se pronunciaba la V como B podía ser leído como: “bebo” “uebo” o “beuo”.
La soluzión creó dos problemas donde sólo abía uno, le pusieron una H delante a toda palabra ce se iniziara con “ue” o “ui”, así se produjo el efecto de ce “oval” u “óvulo”, aún probiniendo de “huevo”, no yebasen H.
Así, “uida” para no ser “vida” pasó a ser “huida”.
Eliminando la V eliminamos la nezesidad de usar tales trucos tortizeros, si en bez de aber añadido una H donde no abía nada, ubieran cambiado la V por la B, ce ya sonaban igual, nos ubiéramos aorrado muhos dolores de cabeza.
No se recomienda distinguir una de otra por ninguna autoridad normativa en español, aunque algunos se empeñan en pronunciarla como una V labiodental, pero es una influencia del francés o del inglés, pues no se conoce tampoco como se pronunciaba en español, así que nadie sabe en realidad como se hacía, solo hay elucubraciones al respecto.
Aun así, se ha mantenido la grafía entre una y otra, aunque para algunas palabras no, “cavallo” se convirtió en “caballo”, “arreglava” se convirtió en “arreglaba” junto con todos los imperfectos de indicativo, y aquí no pasó nada.
Otro tanto ocurrió con la H, como ya era muda, o casi nadie la pronunciaba, se usaba para usos diferentes del de expresar un sonido;
Así pasó con la palabra “uevo”, en los primeros tiempos de la imprenta los responsables de componer los tipos de impresión no tenían “úes”, usaban “uves”, ya que en latín no existe la U como tal, así:
“vevo”, como ya se pronunciaba la V como B podía ser leído como: “bebo” “uebo” o “beuo”.
La solución creó dos problemas donde sólo había uno, le pusieron una H delante a toda palabra que se iniciara con “ue” o “ui”, así se produjo el efecto de que oval u óvulo, aún proviniendo de huevo, no llevasen H.
Así, “uida” para no ser “vida” pasó a ser “huida”.
Eliminando la V eliminamos la necesidad de usar tales trucos torticeros, si en vez de haber añadido una H donde no había nada, hubieran cambiado la V por la B, que ya sonaban igual, nos hubiéramos ahorrado muchos dolores de cabeza.
Texto en neoescritura:
Un poco de istoria
Muha jente sabe ce antes se distingía perfectamente entre la V i la B, lo que muha jente no sabe, es cuando se dejó de azer esta distinzión en español, i fue en el siglo XV; Es seguro, ce en español, nadie pronunziaba de manera diferente la B de la V en el siglo XVI.
No se recomienda distingir una de otra por ninguna autoridad normatiba en español, aunce algunos se empeñan en pronunziarla como una V labiodental, pero es una influenzia del franzés o del inglés, pues no se conoze tampoco como se pronunziaba en español, así ce nadie sabe en realidad como se azía, solo ai elucubraziones al respecto.
Aun así, se ha mantenido la grafía entre una i otra, aunce para algunas palabras no, “cavallo” se conbirtió en “caballo”, “arreglava” se conbirtió en “arreglaba” junto con todos los imperfectos de indicatibo, i ací no pasó nada.
Otro tanto ocurrió con la H, como ya era muda, o casi nadie la pronunziaba, se usaba para usos diferentes del de expresar un sonido;
Así pasó con la palabra “uevo”, en los primeros tiempos de la imprenta los responsables de componer los tipos de impresión no tenían “úes”, usaban “uves”, ya ce en latín no existe la U como tal, así:
“vevo”, como ya se pronunciaba la V como B podía ser leído como: “bebo” “uebo” o “beuo”.
La soluzión creó dos problemas donde sólo abía uno, le pusieron una H delante a toda palabra ce se iniziara con “ue” o “ui”, así se produjo el efecto de ce “oval” u “óvulo”, aún probiniendo de “huevo”, no yebasen H.
Así, “uida” para no ser “vida” pasó a ser “huida”.
Eliminando la V eliminamos la nezesidad de usar tales trucos tortizeros, si en bez de aber añadido una H donde no abía nada, ubieran cambiado la V por la B, ce ya sonaban igual, nos ubiéramos aorrado muhos dolores de cabeza.
martes
Dos problemas con solución
Hay dos letras que no han sido modificadas, y que tal vez debieran serlo, la R y la X.
La R cuando tiene sonido fuerte debiera marcarlo a simple vista, sin recurrir a normas que digan que en tal o cual localización o duplicada tiene otro sonido.
El problema en este caso crearía una nueva letra en español, como la ñ, así que quizás lo mejor sería indicar la R fuerte con un símbolo encima, puede que así: Ř y en minúscula ř.
Así se escribiría: Řatón en vez de ratón; Ařaigo en vez de arraigo.
La otra letra modificable es la X, su sonido, ks o cs, podría ser desglosado: Csilófono en vez de xilófono, Ecstraer en vez de extraer.
La idea es que cada letra suene siempre igual, y evitar letras que sean fusiones de otras, pero por ahora no aplicaremos estos dos cambios finales al sistema a no ser que tengan mucha demanda.
Texto en neoescritura:
Dos problemas con soluzión
Ai dos letras ce no an sido modificadas, i ce tal bez debieran serlo, la R i la X.
La R cuando tiene sonido fuerte debiera marcarlo a simple bista, sin recurrir a normas ce digan ce en tal o cual localizazión o duplicada tiene otro sonido.
El problema en este caso crearía una nueba letra en español, como la ñ, así que cizás lo mejor sería indicar la R fuerte con un símbolo enzima, puede ce así: Ř i en minúscula ř.
Así se escribiría: Řatón en bez de ratón; Ařaigo en bez de arraigo.
La otra letra modificable es la X, su sonido, ks o cs, podría ser desglosado: Csilófono en bez de xilófono, Ecstraer en bez de extraer.
La idea es ce cada letra suene siempre igual, i ebitar letras ce sean fusiones de otras, pero por aora no aplicaremos estos dos cambios finales al sistema a no ser ce tengan muha demanda.
La R cuando tiene sonido fuerte debiera marcarlo a simple vista, sin recurrir a normas que digan que en tal o cual localización o duplicada tiene otro sonido.
El problema en este caso crearía una nueva letra en español, como la ñ, así que quizás lo mejor sería indicar la R fuerte con un símbolo encima, puede que así: Ř y en minúscula ř.
Así se escribiría: Řatón en vez de ratón; Ařaigo en vez de arraigo.
La otra letra modificable es la X, su sonido, ks o cs, podría ser desglosado: Csilófono en vez de xilófono, Ecstraer en vez de extraer.
La idea es que cada letra suene siempre igual, y evitar letras que sean fusiones de otras, pero por ahora no aplicaremos estos dos cambios finales al sistema a no ser que tengan mucha demanda.
Texto en neoescritura:
Dos problemas con soluzión
Ai dos letras ce no an sido modificadas, i ce tal bez debieran serlo, la R i la X.
La R cuando tiene sonido fuerte debiera marcarlo a simple bista, sin recurrir a normas ce digan ce en tal o cual localizazión o duplicada tiene otro sonido.
El problema en este caso crearía una nueba letra en español, como la ñ, así que cizás lo mejor sería indicar la R fuerte con un símbolo enzima, puede ce así: Ř i en minúscula ř.
Así se escribiría: Řatón en bez de ratón; Ařaigo en bez de arraigo.
La otra letra modificable es la X, su sonido, ks o cs, podría ser desglosado: Csilófono en bez de xilófono, Ecstraer en bez de extraer.
La idea es ce cada letra suene siempre igual, i ebitar letras ce sean fusiones de otras, pero por aora no aplicaremos estos dos cambios finales al sistema a no ser ce tengan muha demanda.
lunes
Ejemplos
Texto íntegro en neoescritura:
Pondré aora unos cuantos textos, uno literario, bien conozido, una poesía de Ánjel Ganibet, i un texto zientífico:
-En un lugar de la Manha, de cuyo nombre no ciero acordarme, no a muho tiempo ce bibía un idalgo de los de lanza en astiyero, adarga antigua, rozín flaco i galgo corredor.
-Bibir
Yeba el plazer al dolor
i el dolor yeba al plazer;
¡bibir no es más ce correr
eternamente alrededor
de la esfinje del amor!
Esfinje de forma rara
ce no deja ber la cara...;
más yo la e bisto en secreto,
i es la esfinje un esceleto
i el amor en muerte para.
-La antrazita es una bariedad dura i compacta del carbón natural i tiene muho lustre. Arde prácticamente en forma inbisible. Las bariedades más puras están formadas casi totalmente de carbón.
Se be claramente ce las bariaziones son mínimas, i para la comprensión del texto sólo exijen un lebe esfuerzo lector, asimismo para escribir así sólo ai ce efectuar otro lebe esfuerzo.
De este modo la escritura ceda unificada, fazilitando su aprendizaje tanto a los niños ce se inizian a la lectura, como a todo acel ce desde cualcier otro idioma se azerca a nuestra lengua, ya ce abandonamos una serie de conbenziones ce son un lastre de tiempos pasados.
Pondré aora unos cuantos textos, uno literario, bien conozido, una poesía de Ánjel Ganibet, i un texto zientífico:
-En un lugar de la Manha, de cuyo nombre no ciero acordarme, no a muho tiempo ce bibía un idalgo de los de lanza en astiyero, adarga antigua, rozín flaco i galgo corredor.
-Bibir
Yeba el plazer al dolor
i el dolor yeba al plazer;
¡bibir no es más ce correr
eternamente alrededor
de la esfinje del amor!
Esfinje de forma rara
ce no deja ber la cara...;
más yo la e bisto en secreto,
i es la esfinje un esceleto
i el amor en muerte para.
-La antrazita es una bariedad dura i compacta del carbón natural i tiene muho lustre. Arde prácticamente en forma inbisible. Las bariedades más puras están formadas casi totalmente de carbón.
Se be claramente ce las bariaziones son mínimas, i para la comprensión del texto sólo exijen un lebe esfuerzo lector, asimismo para escribir así sólo ai ce efectuar otro lebe esfuerzo.
De este modo la escritura ceda unificada, fazilitando su aprendizaje tanto a los niños ce se inizian a la lectura, como a todo acel ce desde cualcier otro idioma se azerca a nuestra lengua, ya ce abandonamos una serie de conbenziones ce son un lastre de tiempos pasados.
Las bases
Todo el mundo recuerda su aprendizaje de la escritura, y creo que casi todos recuerdan su sorpresa al constatar que determinadas letras sonaban de manera diferente frente a diferentes vocales, y los problemas que eso le daba, sin contar los problemas de letras que sonaban igual, o de letras que simplemente, no sonaban.
Lo que no sabían es que esto es en gran parte un enorme capricho, algunas palabras no se han modificado desde su creación para recordar una filología real o imaginaria, mientras que otras han sido modificadas para evitar su confusión con otras que suenan exactamente igual.
Pongamos un ejemplo: Ahí hay un hombre que dice ¡ay!, si esto lo escribimos como suena, en neolengua, tenemos: Aí ai un ombre ce dize ¡ai!; Como se ve, no hay problema en leerlo una vez que admitimos que la letra C tiene siempre sonido fuerte.
Pasaré a explicar los cambios que introduce la neoescritura en como se escribe el español:
Letra B: El sonido B será siempre representado por esta letra: Óbalo en vez de óvalo, Bez en vez de vez.
Letra C: Será el sonido fuerte de “casa” siempre, frente a cualquier vocal, así, escribiremos: Ce en vez de que, Cien en vez de quien, etc.
Letra G: Siempre tendrá el sonido suave de “gato”, así además eliminamos las diéresis, que ya no tendrán razón de ser: Gerra en vez de guerra, Gitarra en vez de guitarra, Cigueña en vez de cigüeña.
Letra H: Además de desaparecer de todas las palabras que la contengan muda, ejercerá la función de CH: Uebo en vez de huevo, Arina en vez de harina, Aha en vez de hacha, Eho en vez de hecho.
Letra J: Siempre con su sonido fuerte, delante de cualquier vocal: Jitano en vez de gitano, Jeranio en vez de geranio.
Letra K: Desaparece, ya no respetamos etimologías, así que: Cilo en vez de kilo, Guisci en vez de whisky.
Doble L: Desaparece, ya siempre se usará Y: Yubia en vez de lluvia, Yabe en vez de llave.
Letra Q: Desaparece, lo siento por el latín pero ya no hablamos latín, así que la C cumple su cometido: Ciero en vez de quiero, Acelarre en vez de aquelarre, Duce en vez de duque.
Letra V: Desapareció su distinción de la B en la edad media, no la mantendremos más: Obeja en vez de oveja, Abiso en vez de aviso.
Letra Y: Siempre con sonido consonántico, como en Yunque: Yamar en vez de llamar, Rei en vez de rey.
Letra Z: Sonido normal, frente a todas las vocales en cada ocasión que se requiera: Azercar en vez de acercar, Zeniza en vez de ceniza.
Lo que no sabían es que esto es en gran parte un enorme capricho, algunas palabras no se han modificado desde su creación para recordar una filología real o imaginaria, mientras que otras han sido modificadas para evitar su confusión con otras que suenan exactamente igual.
Pongamos un ejemplo: Ahí hay un hombre que dice ¡ay!, si esto lo escribimos como suena, en neolengua, tenemos: Aí ai un ombre ce dize ¡ai!; Como se ve, no hay problema en leerlo una vez que admitimos que la letra C tiene siempre sonido fuerte.
Pasaré a explicar los cambios que introduce la neoescritura en como se escribe el español:
Letra B: El sonido B será siempre representado por esta letra: Óbalo en vez de óvalo, Bez en vez de vez.
Letra C: Será el sonido fuerte de “casa” siempre, frente a cualquier vocal, así, escribiremos: Ce en vez de que, Cien en vez de quien, etc.
Letra G: Siempre tendrá el sonido suave de “gato”, así además eliminamos las diéresis, que ya no tendrán razón de ser: Gerra en vez de guerra, Gitarra en vez de guitarra, Cigueña en vez de cigüeña.
Letra H: Además de desaparecer de todas las palabras que la contengan muda, ejercerá la función de CH: Uebo en vez de huevo, Arina en vez de harina, Aha en vez de hacha, Eho en vez de hecho.
Letra J: Siempre con su sonido fuerte, delante de cualquier vocal: Jitano en vez de gitano, Jeranio en vez de geranio.
Letra K: Desaparece, ya no respetamos etimologías, así que: Cilo en vez de kilo, Guisci en vez de whisky.
Doble L: Desaparece, ya siempre se usará Y: Yubia en vez de lluvia, Yabe en vez de llave.
Letra Q: Desaparece, lo siento por el latín pero ya no hablamos latín, así que la C cumple su cometido: Ciero en vez de quiero, Acelarre en vez de aquelarre, Duce en vez de duque.
Letra V: Desapareció su distinción de la B en la edad media, no la mantendremos más: Obeja en vez de oveja, Abiso en vez de aviso.
Letra Y: Siempre con sonido consonántico, como en Yunque: Yamar en vez de llamar, Rei en vez de rey.
Letra Z: Sonido normal, frente a todas las vocales en cada ocasión que se requiera: Azercar en vez de acercar, Zeniza en vez de ceniza.
El comienzo
Bienvenidos a este ensayo,
Intentaré explicar en siguientes entradas en que consiste este proyecto de creación de un nuevo modo de escribir el español, que sea más fácil, tanto para los que aprenden de nuevas el idioma, como para los que ya lo conocen.
En neoescritura:
Bienbenidos a este ensayo,
Intentaré explicar en sigientes entradas en ce consiste este proyecto de creazión de un nuebo modo de escribir el español, ce sea más fázil, tanto para los ce aprenden de nuebas el idioma, como para los ce ya lo conozen.
Intentaré explicar en siguientes entradas en que consiste este proyecto de creación de un nuevo modo de escribir el español, que sea más fácil, tanto para los que aprenden de nuevas el idioma, como para los que ya lo conocen.
En neoescritura:
Bienbenidos a este ensayo,
Intentaré explicar en sigientes entradas en ce consiste este proyecto de creazión de un nuebo modo de escribir el español, ce sea más fázil, tanto para los ce aprenden de nuebas el idioma, como para los ce ya lo conozen.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)